perevodchik.jpgВ редакцию приходят вопросы о нотаризованных и легализованных переводах, что зачастую кажется клиентам одним и тем же. Мы обратились к переводчику Ларисе Сегида для прояснениия разницы между этими видами переводов:

«Нотаризованный перевод – это заверенный канадским нотариусом перевод, сделанный канадским профессиональным переводчиком, с приложенным в виде первой страницы клятвенным заявлением переводчика о знании языка, с которого делался перевод, и языка, на который делался перевод. Такие переводы действительны на территории Канады.
Чтобы получить легализованный перевод, который будет действителен на территории России, клиенту нужно пройти довольно длительный путь легализации документа с нотаризованным переводом сначала в Министерстве Иностранных Дел Канады в Оттаве, что происходит бесплатно и примерно в течение одного месяца, а затем в Генконсульстве России в Торонто, что оплачивается в соответствии с правилами Генконсульства, о чем подробно сообщается на их сайте.»

От себя добавим, описаным выше путем могут оформлять документы лишь люди, зарегистрированные в Российском посольстве Канады. Позже мы вам расскажем, как легализовать документы из Канады для другой страны, не состоя на учете в посольстве и не имея действующего Российского паспорта.